|
|
|
Apollo
14 | 31. Januar - 9. Februar 1971 | Dritte Mondlandung | Besatzung &
Alter: Alan Shephard (47), Stuart A. Roosa (37), Edgar D. Mitchell (40) | Edgar Mitchell war
als 6. Mensch auf dem Mond und er war der Lunar-Module-Pilot.
Apollo 14 | January 31-February 9, 1971 | Third Lunar Landing | Crew
& Age: Alan Shephard (47), Stuart A. Roosa (37), Edgar D. Mitchell (40) |
Edgar Mitchell was the 6th Man to Walk on the Moon and he was the Lunar
Module Pilot. |
|
GK (Gisela Klötzer): Dr. Edgar
Mitchell, Sie sind einer der wenigen Menschen, die vor circa 35 Jahren auf
dem Mond waren. Können Sie sich erinnern, wann Sie zum ersten Mal über das
Universum nachgedacht haben? Wie war das? EM (Edgar Mitchell): Als ich jung war,
hatte ich immer Ehrfurcht vor dem Firmament und dem Universum. Meine
natürliche Neigung war, Fragen zu stellen, was ist das und warum. Daher war
ich immer fasziniert, kannte aber damals nicht das Wort, ich war fasziniert
von der Vorstellung der Kosmologie, wie fand das alles statt. GK (Gisela Kloetzer): Dr. Edgar Mitchell, you are
one of the few men, who were on the moon approximately 35 years ago. Can you
remember when you contemplated the universe for the first time? What was it
like? EM (Edgar Mitchell): When I was young I was allways
in awe of the heavens and the universe. My natural proclivity was to ask
questions, what is this and why. So I was always fascinated, but I didn't
know the word then, but fascinated of that notion of cosmology, how did all
of it happen. GK: Wann entstand in Ihnen der Wunsch,
Astronaut zu werden? Wie kamen Sie dazu? EM: Nach dem College musste ich zum
Militär, während des Koreakrieges hatten wir das Sonderkommando dort. Und so
wurde ich Offizier. Ich war Testpilot bei der Marine als 1957 Sputnik hoch
ging und ich dachte: Oh, direkt nach der unbemannten Raumfahrt werden
voraussichtlich Menschen in den Weltraum fliegen. Das hört sich an, als ob es
interessant werden könnte. Ich hatte zu dem Zeitpunkt keine Militärkarriere
geplant. Aber die Herausforderung, dass möglicherweise Menschen in den
Weltraum fliegen, zu dem Zeitpunkt war noch kein Mensch im Weltraum, nur
computergesteuerte Raumfahrzeuge, diese Idee der bemannten Raumfahrt war sehr
faszinierend. So änderte ich meine Berufsziele und Pläne, um mich in diese
Richtung zu bewegen. Und das war 1957. GK: When arose the wish to become an astronaut? How
came it? EM: After my college I had to go into the military,
during the Korean war we had the draft at that point. I had to go into the
military during the Korean war, and so I was a military officer. I was a navy
test pilot in 1957, when Sputnik went up, and I thought: Oh, humans are
likely to be right behind robot spacecraft. That sounds like it would be
interesting. Now I did not have any plan on a military career at that point. But
the challenge of the possibility of humans going into space which, there had
not been any humans in space at that point, just the robot spacecrafts, but
the idea of humans going into space was very intriguing. So I changed my
career goals and plans in order to move in that direction. And that was in 1957. GK: Woher stammt eigentlich der
Ausdruck "Roger" beim Funksprechverkehr der NASA? EM: Das kommt aus dem Funkjargon des
Militärs. Ich kenne den wirklichen Ursprung nicht, aber es ist sicherlich auf
den zweiten Weltkrieg zurückzuführen und vielleicht sogar davor. Es heißt
einfach "bestätigen", "ich verstehe", aber ich weiß
nicht, woher das Wort stammt. GK: What is the origin of the expression
"Roger", used on NASA's radio telephony? EM: That comes out of military radio jargon. I do
not know the real origin of it, but it goes back certainly to World War II
and perhaps even before. It simply means "acknowledge" or "I
understand", but I don't know where the word came from. GK: Hat jemals ein Astronaut im
Weltraum versucht zu malen? Wie ist das? EM: Das weiß ich nicht. Sie müssten
Alan Bean oder Alexei Leonov
fragen. Das sind die beiden Astronautenkünstler, die ich kenne. Ich denke
nicht, dass sie es taten, aber vielleicht haben sie einige Skizzen im
Weltraum gemacht. GK: Has any astronaut ever tried to paint while in
space? How is that? EM: I don't know. You would have to ask Alan Bean or
Alexei Leonov. They are the two Astronaut artists that I know. I don't think
they have, but maybe they did some sketching in space. GK: Sie sind nach der gefährlichen
Odyssee von Apollo 13 zum Mond geflogen. Wissen Sie, ob die Astronauten von
Apollo 13 dieses Erlebnis verkraftet haben? EM: Ja, ich bin sicher, das haben sie.
Apollo 13 war ursprünglich unser Flug. Nach dem Rotationsplan war ich für A13
vorgesehen. Und dann kam Alan Shepherd in die Crew,
um Gordon Cooper zu ersetzen, mit dem ich an Apollo 10 gearbeitet hatte. Da
Shepard wegen gesundheitlicher Probleme für einige Zeit am Boden bleiben
musste und nicht trainiert hatte, wollte die Zentrale, dass wir mehr Zeit zum
Training haben. So hatten wir einen Crewtausch zwischen Jim Lovell's Crew und unserer. Sie nahmen die 13, wir die 14.
Sie bekamen eine schlechte Maschine, wir bekamen die gute Maschine. Aber wir
standen uns sehr nahe und ich kenne die Apollo 13
Crew sehr gut. Ich weiß, sie haben es zu gegebener Zeit verkraftet. GK: You
flew to the moon after the
dangerous odyssey of
Apollo 13. Do you know, if the astronauts of
Apollo 13 came to terms with this experience? EM: Well, I'm sure they did. Apollo 13 was
originally my flight. I was scheduled for A13 according to the crew rotation
schedule. And then Alan Shepherd came on the crew to replace Gordon Cooper,
with whom I had worked on Apollo 10. And since Shepard had been grounded with
a medical problem for some time and had not been training, headquarters
wanted us to have more training time. So we had a crew switch between Jim
Lovell's crew and ours. They took 13, we took 14. They got a bad machine, we
got the good machine. But we were all very close and - I knew the Apollo 13
crew very well and I know they must have come to terms with it. In due course. GK: Was ging auf dem Flug zum Mond mit
Apollo 14 in Ihrem Innern vor? Wie war es, die Erde hinter sich zu lassen,
Ihren Heimatplaneten? EM: Nun, die Beschreibungen von der
Beobachtung der Erde aus dem All und das philosophische Verständnis, das ich
erlangte, das war auf dem Weg nach Hause, nachdem die Mission auf dem Mond
erfüllt war. Und da war reichhaltig Zeit, sich die Erde anzusehen und
kontemplativ und philosophisch zu sein. Nur die genaue Konfiguration, in der
sich das Raumfahrzeug befand, erlaubte eine umfassende Sicht auf den Himmel.
Wir drehten uns, um das Raumfahrzeug in einem thermischen Gleichgewicht zu
halten. Dadurch konnten wir die Erde, den Mond, die Sonne, die ganz Palette
der Sterne im Kabinenfenster auftauchen sehen, alle zwei Minuten, und das war
eine beeindruckende Erfahrung. Was es in mir verursachte war ein tiefer
Einblick, eine so genannte Epiphanie, in welcher
ich ein Hochgefühl empfand. Ich erkannte, dass die Moleküle meines Körpers
und meines Raumfahrzeugs in irgendeiner alten Generation von Sternen
produziert worden waren. Und plötzlich, anstelle intellektuellen Wissens,
wurde es eine sehr persönliche Erfahrung bis in die Eingeweide. Irgendwann
später, nachdem ich auf dem Gebiet der Literatur geforscht hatte, entdeckte
ich, dass die alten Inder dieses Erlebnis vor einigen hundert Jahren im
Sanskrit beschrieben hatten und es Samadhi nannten.
Es wird als das Erlebnis beschrieben, Dinge visuell und individuell in ihrer
Getrenntheit zu sehen, die aber innerlich und bis in die Eingeweide als eine
Einheit, und begleitet von Glück oder Verzückung, erlebt werden. Es war ein
sehr heftiges, beeindruckendes Erlebnis, das mich dann veranlasste, diese
letzten 35 Jahre damit zu verbringen, auf dem Gebiet der Natur des
Bewusstseins zu forschen, weil ich bemerkte, dass es etwas war, was wir in
der Wissenschaft nicht nur nicht verstanden, sondern als Forschungsobjekt
völlig mieden. GK: What went on inside you on your flight to the
moon with Apollo 14? What was it like to leave the earth behind, your home
planet? EM: Well, the comments of the observation of Earth
from space and philosophic insights that I obtained, were on the way home
after the mission on the moon had been completed. And there was ample time
look at Earth and be contemplative and be philosophic. But the precise
configuration the spacecraft was in, allowed a panoramic view of the heavens.
We were rotating to keep thermal balance on the spacecraft. Thus we could see
the Earth, the moon, the sun, the entire panoply of stars appear in the cabin
window every two minutes, and that was a very powerful experience. What it
caused for me was a deep insight, called an epiphany, in which I experienced
an exhilaration. I realized, the molecules of my body and the molecules of my
spacecraft had been manufactured in some ancient generation of stars. And
suddenly, instead of intellectual knowledge, it became a very personal
visceral experience. Sometime later, after I had done research in the
literature, I discovered that the ancients in India had described this
experience in the Sanskrit several hundred years ago and it was called
samadhi. It is described as the experience of seeing things visually and
individually in their separateness, but experiencing them inwardly and
viscerally as a unity and accompanied by a bliss or ecstasy. It was a very
powerful, powerful experience that caused me then to spend these last 35
years, doing research in the nature of consciousness because I realized, that
was something we in science not only did not understand, but had completely
avoided as an object of inquiry. GK: Was erwarteten Sie auf dem Mond?
Sie waren vorbereitet. Wurden Ihre Erwartungen erfüllt? EM: Nun unsere Erwartungen - wir hatten
eine Mission und unser Auftrag war, Wissenschaftler zu sein. Auf speziell
unserem Flug waren wir die erste Mission, die vorrangig einen wissenschaftlichen
Auftrag hatte. Die früheren Missionen betrafen den Einsatz, um sicher zu
stellen, dass wir den Job machen konnten, dort sicher hinkommen und präzise
landen konnten. Unser Job war, das zu tun und dann Mondwissenschaft zu
betreiben. Es wurde erwartet, dass wir die Augen und Ohren der
Wissenschaftler auf der Erde sind und dass wir die Daten sammelten, die sie
wünschten, um dabei zu helfen, die geologische Beschaffenheit des Mondes und
die Mondoberfläche zu verstehen. Den Ursprung des Mondes und wie er mit dem
Ursprung der Erde in Zusammenhang steht. Das war die Mission. GK: What did you expect on the moon? You were
prepared. Were your expectations fulfilled? EM: Well our expectations - we had a mission and our
mission was to be scientists. On our particular flight we were the first
mission to have primarily a scientific mission. The earlier two missions had
been operational, to make sure we could do the job, could get there safely
and land precisely. Our job was to do that and then begin doing lunar
science. So the expectation was, that we would be the eyes and ears of the
scientists on Earth and gather the data that they wanted, to help understand
lunar geology and understand the lunar surface. Understand it's origin and
how it related to the Earth origin. That was the mission. GK: Als Sie auf dem Mond landeten,
waren Sie sehr beschäftigt. Konnten Sie sich auf Ihre Arbeit konzentrieren?
Blieb Zeit übrig, sich Ihrer Landung auf dem Mond bewusst zu werden? EM: Sie müssen wissen, dass der
Zeitplan so ausgelastet war, wir hatten unsere Zeit so geplant, dass, falls
irgendein Gerät versagte, wir ununterbrochen zu tun hatten. Deshalb planten
wir 120 Prozent menschlicher Leistungsfähigkeit, und da kein einziges Gerät
ausfiel, hatten wir durchgehend zu arbeiten. Wir hatten die Missionsziele
Minute für Minute auf einer Checkliste und eine Stoppuhr am anderen
Handgelenk, und so arbeiteten wir, während wir auf der Oberfläche waren,
ständig gegen die Zeit. Es gab sehr wenig Zeit, introspektiv zu sein. Nur hin
und wieder warfen wir einen Blick auf die Landschaft, aber da war eigentlich
keine Zeit, in sich gerichtet zu sein, die Sicht wirklich einzubeziehen und
ein ergriffener Tourist zu sein. GK: When you landed on the moon, you were very busy.
Could you concentrate on your work? Was there any time left to become aware
of your moon landing? EM: Well you know, the mission timeline was so busy,
we had programmed our time so that in case equipment failed, we would not
have be left with nothing to do. So we programmed 120 percent of human
capacity, and since we didn't have any equipment failed, we had to work
continuously, and we had the mission objectives minute by minute on one
check-list and a stop-watch on another wrist, and so we were working against
the clock all the time we were on the surface. There was very little time to
be introspective. But we did steal a moment now and then to look at the
landscape, but there wasn't really any time to be introspective and just take
in the view, and be an awestruck tourist. GK: Auf dem Mond muss es sehr still
sein. EM: Das einzige Geräusch ist natürlich
das Geräusch, das wir selbst machen. Und es gibt dort keine Möglichkeit für
den Schall, übertragen zu werden, da der Mond keine Atmosphäre hat. Das
einzige Geräusch, was wir hören, ist der Funk in unserem Kopfhörer, wenn wir
mit den Menschen auf der Erde sprechen. GK: It must be very quiet on the moon. EM: Of course, the only noise of course, is the
noise we are making. And there is no way for sound to be transmitted, since
there is no atmosphere on the moon. And the only noise we hear is the radio
in our head-set, talking with the people on Earth. GK: Sie konnten also erst später über das
Tun der Erdbewohner reflektieren. EM: Ja, das kam alles später auf dem
Weg nach Hause, als die Mission erfüllt war, und auf dem dreitägigen Trip
mehr Zeit war, sich auszuruhen und kontemplativ zu sein. GK: So you could only later think about the activities
of the Earth population. EM: Yes that came all later on the way home, when
the mission was accomplished and there was more time to rest and be
contemplative on the three days trip home. GK: War die Landung auf der Erde bzw.
auf dem Ozean hart? EM: Das war ungefähr so, wie wenn man
von einer drei Meter hohen Mauer oder Leiter springt, drei Meter tief fällt.
Ja, es war ein ganz schöner Aufprall, aber die Sitze hatten Schockstreben, um
die Belastung zu absorbieren. So waren wir
darauf vorbereitet. GK: Was the landing on Earth, that is the ocean,
hard? EM: Well, that was about like jumping off of a three
meter high wall or ladder, dropping from about three meters. Yes it was a
pretty good impact, but the seats had shock struts to absorb the stress. So we were prepared
for that. GK: Hat sich Ihr Hauptinteresse
verändert, nachdem Sie auf dem Mond waren? EM: Ja, mein Interesse hat sich
natürlich darauf verlagert, die Kosmologie des Bewusstseins zu verstehen. Wie
wurden wir die denkenden Wesen, die wir sind? Das ist
mein Anliegen, Bewusstheit und Bewusstseins, und es vom Standpunkt der
Wissenschaft, im Gegensatz zum Standpunkt der Theologie, zu verstehen. GK: Has your main interest changed, after you went
to the moon? EM: Yes, my interest certainly has shifted toward
understanding of the cosmology of consciousness. How did we become the
thinking beings that we are? That's been my interest, consciousness and
awareness, and to understand it from the point of view of science, as opposed
to the point of view of theology. GK: Viele Astronauten waren früher beim
Militär und wurden zu Kampffliegern ausgebildet, aber den Planet Erde aus dem
Weltraum zu sehen, ermöglicht einen vollkommen neuen Blickwinkel. Auf Befehl
handeln kann entsetzliches Leid verursachen. Was würden Sie gern denjenigen
sagen, die töten, Terror verbreiten oder Kriege führen? EM: Meiner persönlichen Meinung nach
ist die wichtige Vorstellung die transzendente Sehweise, die das Wesen der Samadhi-Erfahrung ist, welche ich äußerte. Wenn man die
transzendente Sehweise hat, kann man sich an keinerlei gewalttätiger
Aktivität mehr beteiligen. Das heißt jetzt nicht, dass man keine Wut oder
ähnliches mehr fühlt, aber man lernt, Wut zu kontrollieren und man bemerkt,
dass Gewalt und kriegerisches Verhalten sehr primitive Aktivitäten sind, und
hoffentlich entwickeln wir uns als Spezies darüber hinaus. Das ist meine
Ansicht und das ist, was alle großen mystischen Überlieferungen vorschlagen,
aber trotzdem sind wir noch eine sehr gewalttätige, kriegerische
Zivilisation. GK: Earlier many astronauts were in the armed forces
and were trained as bomber pilots, but to see planet Earth from space,
presents a complete new point of view. To act under orders can cause horrible
suffering. What would you like to say to those who kill, terrorize or wage
war? EM: Well in my personal opinion the important notion
is that of a transcendent viewpoint, which is the nature of the samadhi
experience that I expressed. When you have the transcendent viewpoint, you no
longer can engage in any sort of violent activity. Now it doesn't mean you
can't feel anger or anything like that, but you learn to control anger and
you realize, that violence and warlike behaviour is a very primitive
activity, and hopefully we as a species are evolving beyond that. That is my
opinion and that's what all of the great mystical traditions suggest, but
nevertheless we are still a very violent warlike civilisation. GK: Ist im All körperliche Gewalt
möglich? Oder besteht ein Zusammenhang zwischen Gravitation, Muskelkraft und
Gewalt? EM: Ich weiß nicht, ich glaube, wenn
wir dazu neigen und wenn es unsere Denkart und Auffassung ist, gewalttätig zu
sein, dann, glaube ich, nehmen wir das mit uns, wenn wir in den Weltraum
fliegen. Nur wenn wir den grundlegenden Standpunkt ändern und aus einer
umfassenderen Perspektive verstehen, ändern sich unsere gewalttätigen
Neigungen glaubhaft. Ich glaube nicht, dass der Weltraum selbst das
Gegenmittel gegen unser gewalttätiges Verhalten ist, sondern wenn wir
anfangen, aus einer umfassenderen Perspektive zu verstehen. GK: Is violence in space possible? Or is there a
connection between gravitation, muscle-power and violence? EM: Well I don't know, I think that if we tend to be
and if our mind-set and our thinking is to be violent, I think if we go into
space we will take that with us. It's only when you change your mind's
fundamental point of view and understand from a larger perspective, that our
violent proclivities are likely to change. I don't think space itself is the
antidote to our violent behaviour, but starting to understand from a larger
perspective certainly is. GK: Was haben Sie im Weltraum über die
Gewalt der Menschen auf der Erde gedacht? EM: Ich erkannte, dass dieses Verhalten
primitiv ist und dass wir sehr primitive Menschen sind, gerade einige
Generationen aus den Bäumen raus, und meine Hoffnung war, dass wir uns zu
gegebener Zeit wirklich über diese Art von Verhalten hinaus entwickeln
werden. GK: What did you think in space about the violence
of people on Earth? EM: Well, I realized that this is primitive
behaviour and that we are very primitive people, just a few generations out
of the trees, and my hope was, that in due course we will really evolve
beyond that sort of behaviour. GK: Sie haben die Erde von außen
gesehen, aus einer völlig anderen Perspektive als üblich. Unser Leben hängt
davon ab, ob dieser bewohnbare Planet intakt bleibt. Da nicht jeder diesen
Überblick bekommen kann, was haben Sie entdeckt und wie sollte man Ihrer
Meinung nach die Erde verstehen und behandeln? EM: Nun, praktisch alle kulturellen
Überlieferungen in ihrer früheren Formulierung; im inneren Kern der
mystischen Erfahrungen ist dieselbe transzendente Erfahrung, die ich erlebt
und beschrieben habe. Sie hat sich in jeder Kultur auf die gleiche Art
ereignet. Wenn man den Kern aller schamanistischen
und ursprünglichen Kulturen zurückverfolgt, findet man dieselbe Art, aus der
Erfahrung zu lernen in Harmonie mit der Natur zu sein, im Gegensatz zum
Erobern oder eine kriegerische Haltung zur Natur einzunehmen. Leider braucht
es eine persönliche Erfahrung. Es geht nicht einfach von einer Person auf die
andere über. Es ist das, was die klösterliche Ausbildung junger Adepten in
den mystischen Überlieferungen wirklich war. Nun, obwohl dies in jeder Kultur
seinen Ursprung hat, scheinen wir unsere Aktivitäten noch oft in
gewalttätiges Verhalten zu übersetzen, im Gegensatz zu kooperativem,
friedlichem Verhalten und in Harmonie mit der Natur selbst zu operieren. GK: You saw the Earth from outside, from an
absolutely different perspective than usual. Our life depends on Earth's
suitability for life. As not everybody can get this overview, what have you
discovered and how do you think one should understand and treat planet Earth?
EM: Well. Virtually all cultural traditions in their
earlier formulation; at the inner core of the mystical experiences is the
same transcendent experience, that I experienced and describe. They have
occurred the same way in every culture. If you go to the core of all
shamanistic cultures and primitive cultures, you find this same type
experience of learning to be in harmony with nature, as opposed to be in
conquest or in a warlike position with nature. Unfortunately it takes a
personal experience. It is not easily passed from one person to another. It
is what the cloistered training of young adepts in the mystical traditions
was really about. So although it is rooted in every culture, we still seem to
often translate our activities into violent behaviour, as opposed to
cooperative peaceful behaviour and trying to operate in harmony with nature
itself. GK: Wir leben jetzt im Jahre 2005. Seit
den Mondlandungen hat sich das Umweltbewusstsein verändert. Aber die
technologischen Erfindungen breiten sich enorm aus und die Umweltschäden
nehmen zu. Was ist für Sie wirklicher Fortschritt? EM: Wirklicher Fortschritt wird für
mich sein, wenn wir und unsere politischen Systeme auf der ganzen Welt
anfangen, diese Aussagen, über die wir sprechen, anzuerkennen, und auch die
Notwendigkeit, die Erde zu schützen; dass wir erkennen, dass unser
menschliches Verhalten die Umweltinfrastruktur der Erde zerstört und auch
unsere Fähigkeit, eine Zivilisation aufrecht zu erhalten, ursächlich gefährdet.
Voller Hoffnung werden wir als Spezies anfangen zu erkennen, dass es große
Bewegungen und Umweltverbesserungen gibt, und auch die Notwendigkeit
erkennen, nukleare Proliferation und alle anderen
Formen der Gewalt zu reduzieren. Ob wir zur Vernunft kommen und diese Aussage
beherzigen, ist problematisch. Ich weiß es nicht, ich hoffe es. Wir müssen
eben abwarten, was passiert. GK: We are now living in the year 2005. Since the
moonlandings the environmental awareness has changed. But the technological inventions
are spreading enormously and environmental damage is growing. What is real
progress for you? EM: Real progress for me will be when we, and our
political systems, the world over, start to recognize these messages that we
are talking about and the need to preserve Earth, to recognize that our human
behaviour is destroying the environmental infrastructure of Earth and causing
severe jeopardy to our ability to have a sustainable civilization. Hopefully
we will as a species start to recognize, that there are great movements and
environmental improvement, and the necessity to reduce nuclear proliferation
and all other forms of violence. Whether we will really come to our senses
and heed that message, is problematic. I don't know, I hope so. We just have
to wait and see. GK: Einst glaubte man, die Erde sei
eine Scheibe und wir lebten im Zentrum des Sonnensystems. Falscher Glaube hat
jedoch zu vielen Missverständnissen und Kriegen geführt. Brauchen wir ein
kosmisches Bewusstsein, als Bewohner dieses einzigartigen Planeten im
Sonnensystem? Kann Wissenschaft das Problem klären? EM: Na ja, Wissenschaft ist ein Teil
des Problems und natürlich ist ein entscheidender Teil davon, uns selbst und
unsere Beziehung zum umfassenden Kosmos zu verstehen. Aber wir müssen gewahr
werden, dass, nur zu beobachten und nicht die transzendente Erfahrung zu
machen, nicht genug ist, es ist ein wichtiger Teil. Aber dann müssen wir
weiter gehen und unseren gesamten Blickwinkel auf unsere Beziehung zueinander
verlagern, und erkennen, dass wir alle Teil desselben Prozesses sind. Wir
sind sozusagen alle Eins, für mich kommt das direkt aus der Quantenphysik,
das kommt direkt aus der Botschaft der alten Mystiker. Und wenn wir wirklich
anfangen, das zu leben, dann glaube ich, können wir vielleicht anfangen, eine
tragbare Zivilisation auf diesem Planeten zu schaffen, die aufrechterhalten
werden kann. GK: Once one believed the Earth was a disc and we
lived in the centre of the solar system. However misconception led to
misunderstandings and wars. Do we need a cosmic awareness, as inhabitants of
this unique planet in the solar system? Can science solve the problem? EM: Well, science is a part of the problem, and
certainly understanding ourselves and our relationship to the larger cosmos
is a vital part of that. But we must realize, that just observing it and not
having the transcendent experience, is not enough, it's an important part. But
then we have to go further and shift our whole perspective about our
relationship to each other and recognize, that we are all a part of the same
process. We are all one as it were and that's, to me that comes right out of
quantum physics, that comes right out of the message of the ancient mystics. And
when we really start to live that, then I think maybe we can start to create
a sustainable civilisation on this planet. GK: Ich habe gehört, dass die Moleküle,
aus denen wir bestehen, einst Sternenstaub einer Supernova waren? EM: Was natürlich stimmt, die Materie
in unseren Körpern wurde in den solaren Öfen der Sterne erschaffen, und die
schwereren Moleküle in den Öfen der großen Sterne, den Supernovae. Und das
ist es, woher die Materie, die uns selbst ausmacht, die unsere Welt ausmacht,
kommt. Sterne sind die Öfen, die Produktionsstätten
aller Materie. GK: I heard that the molecules we consist of, once
were stardust of a former supernova? EM: What is certainly true, that the matter in our
bodies has been created in the solar furnaces of stars, and the heavier
molecules created in the furnaces of the large stars, the supernovas. And
that's were the matter that makes up ourselves, that makes up our world,
comes from, Stars are the furnaces, the manufacturing plants for all matter. GK: Was kann man tun, damit die
Menschheit versteht, was ein Foto von dem Planeten Erde bedeutet? Würde eine
umfassende Bildung helfen? EM: Der pädagogische Prozess ist sicher
wichtig. Das ist unbedingt notwendig. Aber es stimmt auch, und der Astronom
Fred Hoyle machte darauf aufmerksam, dass, wenn wir
ein Bild von der Erde aus dem Weltraum erhalten, das Leben nicht mehr
dasselbe sein wird. Und die Menschen haben, wenn sie die Bilder der Erde aus
dem Weltraum ansehen, ein tiefes Verständnis dafür und erkennen an, dass es
einen tieferen Sinn und eine tiefere Bedeutung hat, als man auf den ersten
Blick denkt. Und das ist für mich, worum es auf dem Weg der Evolution geht.
Wir müssen uns zu einer größeren Komplexität entwickeln, zu einem größeren
Verständnis, wie wir in das Schema des Kosmos passen. Das ist es, um was es
wirklich geht. GK: What
can be done that mankind
understands what a photograph of planet Earth means?
Would a broad educational and
cultural background help? EM: Certainly the educational process is important. It's
vital. But it is also true, and the great astronomer Fred Hoyle pointed out,
if we get a picture of Earth from space, life will never be the same again. And
people do as they look at the pictures of Earth from space, do have a deep
appreciation for it, and do have a recognition that there is a deeper meaning
and a deeper significance to this than meets the eye. And to me that's what
the evolutionary path is about. We have to evolve to greater complexity and
greater appreciation of how we fit into the scheme of the cosmos. That's what it's really all about. GK: Und wie wirkt die Erdanziehung nach
einem Aufenthalt im Weltraum? EM: Wenn man zurückkommt, fängt man
unmittelbar an, sich wieder umzustellen. Wenn man sich wieder umstellt, dann
adaptiert man es in ein paar Stunden, in ein paar Tagen zurück und fühlt sich
in der Schwerkraft der Umgebung wieder vollkommen normal. GK: And how is the effect of earth's gravitational
pull after a stay in space? EM: When you come back you immediately start to
readapt. When you readapt then you readapt it in a few hours, a couple of
days back and you feel perfectly normal in the gravitational environment
again. GK: Wie war es für Sie, eine vollkommen
andere Schwerkraft zu erleben und den Mond unter Ihren Füßen zu spüren? EM: Ja, das ist interessant, es ist wie
auf einem Trampolin in reduzierter Schwerkraft zu gehen, aber das hatten wir
erwartet, und darauf waren wir vorbereitet. Und natürlich kann man das auf
bestimmte Art im Wasser trainieren, man kann es in Zero G Flugzeugen
trainieren, so beginnt man, es zu erfahren und versteht um was es geht. GK: How was it for you to experience a totally
different gravity and feel the moon under your feet? EM: Well that's interesting, it's kind of like
walking on a trampoline in reduced gravitation, but that's what we expected
and what we were trained for. And of course you can train for that in certain
ways in water, you can train it in zero g aircrafts, so you start to
experience that and understand what it's about. GK: Wie sieht es auf dem Mond aus? EM: Nun, es ist eine graue,
unfruchtbare, windstille Umwelt. Bestimmt können die Bilder, die wir gemacht
haben, das weit besser aufzeigen oder darstellen als irgendwelche Worte, die
ich benutzen kann. GK: What does it look like on the moon? EM: Well it is grey, barren, airless environment. Certainly
the pictures that we've taken can point out or can display that far better
than any words that I can use. GK: Inwiefern hat sich Ihre
Betrachtungsweise geändert? Zu welchem Ergebnis hat das Apolloprogramm
geführt? Wie denken Sie heute über die ganze Sache? EM: Das Apolloprogramm war
offensichtlich in dem Sinn seiner Zeit voraus, dass, wenn wir es als Anfang
der Erforschung des Sonnensystems betrachten, wir noch nicht so weit sind, unser
Sonnensystem mit der bemannten Raumfahrt wirklich zu erforschen. Aber wir
werden es zu gegebener Zeit tun. Jedoch brachte es uns dazu, außerhalb
unserer Erde zu gelangen und einen Blick aus der Ferne auf uns zu werfen. Und
hoffentlich sorgte es für den Anreiz, unser Verhältnis zum umfassenden Kosmos
aus dem größeren Blickwinkel zu sehen. Wir müssen uns erinnern dass, als dies
alles in den 1950ern anfing, niemand oberhalb etwa 20000 Metern gelangt war.
Und deshalb wussten wir wirklich nicht, was dort war. Aber jetzt haben wir
als Ergebnis der Raumfahrt eine total andere Perspektive, und wir haben die
prächtigen Teleskope und Messsensoren, die wir in die Umlaufbahn gebracht
haben, damit sie uns helfen, unser großartiges Universum zu verstehen. Das
ist meiner Meinung nach eine entscheidende Perspektive. GK: In what
way has your point of view
changed? And
which result did the Apollo programme produce? What do you think today about
the whole thing? EM: The Apollo programme was certainly ahead of it's
time in the sense if we were looking at it to begin the exploration of our
solar system, we are still not ready to really explore our solar system with
manned space flight yet. But we will in due course. However it did bring us
to this point of getting outside our Earth and taking a look at ourselves
from afar and hopefully providing the incentive to see ourselves in the
bigger perspective of our relationship to the larger cosmos. We have to
remember that when all of this started in the 1950s, no one had been above
about 20000 meters. And so we'd really didn't know what was there. But here
we have, as a result going into space, we have a totally different
perspective, and we have the magnificent telescopes and sensing devices that
we've put into orbit, in order to help understand a greater universe. That's a vital perspective
in my opinion. GK: Wenn ein Kind geboren wird, dann
ist es hilflos und muss eine Menge lernen, um zu überleben. Was würden Sie
einem Kind sagen, das nach dem Universum fragt? EM: Nein ich bin mir diese Frage, diese
Antwort jetzt nicht sicher. Gewiss je schneller wir unseren jungen Menschen
das große Bild näher bringen, und wir sie über die Schönheit und Harmonie des
Universums mit dem Detail unserer Wissenschaft vom Universum unterrichten,
umso bessere Entscheidungen können sie treffen, wie man diese Erde schützt
und wie man auf dieser Erde lebt. GK: When a child is born, then it's helpless and has
to learn a lot to survive. What would you tell a child asking you about the
universe? EM: No I'm not sure that answer, that question now.
- Certainly the more quickly that we can teach our young the big picture and
to educate them into the beauty and harmony of the universe with the detail
of understanding our science of the universe, I think the better decisions
they can make, decisions about how to protect this Earth and how to live on
this Earth. GK: Vielen Dank für dieses interessante
Interview. Ich bin froh, dass ich mit Ihnen sprechen konnte. GK: Thank you
very much for this interesting interview. I'm glad that I could speak to you.
Gisela Klötzer "... After splashdown the crew underwent an
isolation period to guard against Moon bugs, but none appeared, and no future
Apollo Missions were put in quarantine." (Chicago Tribune) "... Aufregend ist es auch, den
Mond von sehr nahe zu betrachten. Aus sechzig Meilen Entfernung erkennt man,
welches Glück wir haben, auf der Erde zu leben. Man muss den "zweiten
Planeten" (den Mond) sehen, um den ersten (die Erde) wirklich zu
schätzen. (Michael Collins, Gemini 10 und Apollo 11) "Man must rise above the Earth ... to the top
of the atmosphere and beyond ... for only thus will he understand the world
in which he lives." (Socrates)
|